【9.30國際翻譯日】一百分翻譯與業(yè)界內(nèi)外同仁,共慶國際翻譯日
國際翻譯日的背景
國際翻譯日(International Translation Day)的由來
著名翻譯大師圣杰羅姆,因其對《圣經(jīng)》拉丁譯本的卓越貢獻,長久以來被西方翻譯界尊為不朽的守護神。每年,在其誕辰之際,業(yè)界都會舉辦紀(jì)念活動,以緬懷其不朽功績。
2017年5月24日,第71屆聯(lián)合國大會一致通過第A/71/L.68號決議,正式將每年的9月30日確定為“國際翻譯日”(International Translation Day),以此向全球語言專家致以崇高敬意,以表彰翻譯在促進國家間團結(jié),深化對話與相互理解,增進文化交流,推動全球經(jīng)濟發(fā)展、增進國際友誼以及維護世界和平與安全等方面所發(fā)揮的不可或缺且難以替代的重要作用。
?01 翻譯,值得保護的藝術(shù)
每年的9月30日是國際翻譯日這一天是翻譯工作者和愛好者共同表達價值認(rèn)同感和職業(yè)自豪感的日子!
2024年9月30日:國際翻譯日。今年的主題是“Translation, an art worth protecting(翻譯,值得保護的藝術(shù))”,強調(diào)了翻譯的原創(chuàng)性及創(chuàng)新性,呼吁全社會予以重視和保護。該主題深刻揭示了翻譯工作在文化傳承、思想交流中的獨特價值與社會意義。
翻譯不僅僅是語言之間的轉(zhuǎn)換,它是一種精湛的藝術(shù)形式。通過翻譯,思想和文化得以跨越語言的界限,被更廣泛的世界所理解和接受。這一主題不僅體現(xiàn)了翻譯作為藝術(shù)的高度專業(yè)性,還提醒我們,翻譯的價值不應(yīng)被忽視。社會各界應(yīng)共同關(guān)注并重視翻譯的意義,確保這一藝術(shù)形式能夠持續(xù)傳承與發(fā)展。翻譯不僅推動全球溝通、理解和合作,更為人類文明的進步貢獻不可或缺的力量。
02?翻譯的價值-名人名言?
名人名言中感受翻譯的價值和意義重要性(Importance of translation)
正如著名文學(xué)評論家喬治·斯坦納(George Steiner)所言:
“Without translation, we would be living in provinces bordering on silence.”“如果世界沒有了翻譯,我們將生活在閉關(guān)鎖國的沉默之中。
葡萄牙諾貝爾文學(xué)獎得主 若澤·薩拉馬戈(José Saramago)也曾說道:“Writers make national literature, while translators make universal literature.”“作家創(chuàng)造本國文學(xué),翻譯家創(chuàng)造世界文學(xué)?!?/p>
日本作家 村上春樹(Haruki Murakami)曾說道:“我只能寫出根植于日本文化的故事,但當(dāng)這些故事被翻譯后,它們就成為了世界文學(xué)的一部分?!?/p>
意大利作家 (伊塔洛·卡爾維諾? Italo Calvino)曾說道:“Without translation, I would be limited to the borders of my own country. The translator is my most important ally. He introduces me to the world.”“如果沒有翻譯,我將局限于自己國家的邊界。翻譯者是我最重要的盟友,他們把我介紹給全世界。”
中國著名學(xué)者、現(xiàn)代文學(xué)家、翻譯家魯迅曾說:“翻譯是溝通文明的橋梁,跨越語言障礙才能讓思想傳播?!薄胺g者的使命不僅是翻譯語言,還是在思想和精神層面上建立連接。”
中國近代著名的思想家、翻譯家、教育家和政治家嚴(yán)復(fù)曾說:“譯事三難:信、達、雅?!眹?yán)復(fù)提出的翻譯三難“信、達、雅”,至今仍是翻譯行業(yè)的金科玉律。他指出,翻譯不僅要忠實于原文,還要使其流暢優(yōu)美,符合目標(biāo)語言的表達習(xí)慣!
中國著名翻譯家傅雷曾說:“翻譯是文化的再創(chuàng)造。”“翻譯是為了使兩種語言在精神上共鳴。”
?03 祝大家翻譯日快樂!
一百分,作為一群翻譯工作者的事業(yè)發(fā)展平臺,匯聚了對翻譯事業(yè)無限熱愛和不懈追求的優(yōu)秀伙伴,值此國際翻譯日,讓我們?yōu)樗蟹g工作者的貢獻舉杯同慶!
Happy International Translation Day!
附言
還沒完~~這么重要的日子,作為“一百分”的重要人物,小編也斗膽贅述吟詩幾首:
致敬翻譯大師
譯海無涯勇者航,大家風(fēng)范耀千秋。
文字橋梁通萬里,文化使者傳五洲。
字字珠璣凝心血,句句錦繡展才流。
古今中外皆通曉,譯筆生花映日頭。
經(jīng)典名著重譯出,新知舊識共交融。
語言障礙化無形,智慧火花照蒼穹。
翻譯大家功不朽,文化瑰寶永傳承。
致敬先賢心敬仰,愿隨前輩步芳蹤。
致敬當(dāng)今無數(shù)一線翻譯工作者
譯海耕耘無數(shù)載,萬千譯者展風(fēng)采。
字里行間藏智慧,異國風(fēng)情傳四海。
日夜兼程無懈怠,譯責(zé)在肩勇向前。
語言隔閡非所懼,譯筆生輝破萬難。
一字之差需謹(jǐn)慎,字斟句酌顯真才。
筆譯精準(zhǔn)傳深意,口譯流暢架橋梁。
非唯文學(xué)展風(fēng)華,技術(shù)翻譯亦精專。
譯海浩瀚廣無邊,文史哲經(jīng)理工全。
經(jīng)管農(nóng)林醫(yī)藥廣,字斟句酌細(xì)鉆研。
高效專業(yè)無差錯,譯界精英名遠(yuǎn)揚。
致敬“一百分”翻譯工作者
匠心獨運求極致,
服務(wù)全球展宏圖,
專業(yè)翻譯贏信賴,
胸懷世界繪宏篇。
?!耙话俜帧泵麚P四海~
愿“一百分”名不虛傳~
一言九鼎 一諾千金 一往無前 一絲不茍
百折不撓 百戰(zhàn)百勝百無一失 百煉成鋼
分秒必爭 分條析理 分工合作 分甘共苦