國際標(biāo)準(zhǔn)翻譯
我公司所提供的國際標(biāo)準(zhǔn)翻譯與咨詢服務(wù),立足于客戶的現(xiàn)時(shí)需求和發(fā)展規(guī)劃,在不斷深入研究行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)的基礎(chǔ)上,以開放進(jìn)取的態(tài)度追索、更新和研究國際、國外技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)研究成果、標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)用指南等既成官方文獻(xiàn)信息,經(jīng)過客觀的綜合分析確立研報(bào),這些努力不但為我們積累了深厚的工程數(shù)據(jù)和轉(zhuǎn)化經(jīng)驗(yàn),培養(yǎng)了一只可靠的專業(yè)語言和分析人才團(tuán)隊(duì),還確立了系統(tǒng)的客戶服務(wù)體系。
主要解決的問題包括:
?國際工程項(xiàng)目所需技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)搜集困難或無向性選擇
?國外技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)的專業(yè)語言轉(zhuǎn)化難題
?歷史項(xiàng)目資料及知識(shí)難以持續(xù)性積累
?行業(yè)資源共享不充分,導(dǎo)致單一企業(yè)資源浪費(fèi)
?與國際項(xiàng)目相關(guān)方溝通充分性不足,致歧義甚或重大失誤
?國際項(xiàng)目設(shè)計(jì)、施工和驗(yàn)收中推介中國技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)阻力較大
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)用解決方案
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)用解決方案旨在協(xié)助國際工程承包商在大、中、小型國際工程項(xiàng)目競(jìng)標(biāo)、簽約、履行、驗(yàn)收等方面遇到的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)選擇、標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)用和相關(guān)知識(shí)儲(chǔ)備、標(biāo)準(zhǔn)論證以及合同簽訂問題。
具體服務(wù)項(xiàng)目包括:
應(yīng)用級(jí)或出版級(jí)國際工程技術(shù)文書編譯
優(yōu)質(zhì)國際工程合同模板及商務(wù)文書編譯
構(gòu)建國際工程常用技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)目錄
根據(jù)合同及業(yè)主要求推薦和搜集相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)用符合性審查
國際工程技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)體系研究
協(xié)助承包商說服業(yè)主使用中國標(biāo)準(zhǔn)
標(biāo)準(zhǔn)、工程商務(wù)和技術(shù)文書翻譯服務(wù)
在匯聚了行業(yè)內(nèi)的工程及語言專家跨專業(yè)協(xié)作的基礎(chǔ)上,借助信息化語言處理方式,建立了工程翻譯數(shù)據(jù)庫,翻譯及譯審人員可充分利用所有歷史數(shù)據(jù),實(shí)現(xiàn)團(tuán)隊(duì)協(xié)作,避免重復(fù)翻譯和一詞一句多譯,切實(shí)提高效率、準(zhǔn)確率和專業(yè)性;此外,在ISO及我國國家標(biāo)準(zhǔn)的質(zhì)量管理體系基礎(chǔ)上,建立完善的質(zhì)量控制體系,不斷提高人員水準(zhǔn)的同時(shí),更實(shí)現(xiàn)翻譯成果的可持續(xù)性優(yōu)化。
十幾年來只專注于國際工程領(lǐng)域的翻譯。(堅(jiān)持做一個(gè)領(lǐng)域,不容易哦)
企業(yè)知識(shí)庫
企業(yè)知識(shí)庫分兩個(gè)層面,一是協(xié)助客戶建立的客戶組織知識(shí)庫,其目的在于將歷史資料和數(shù)據(jù)(包括項(xiàng)目合約、項(xiàng)目所有商務(wù)及技術(shù)文書、項(xiàng)目所采購技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)等)以合法、符合邏輯的組織方式整理并以易于查詢的方式儲(chǔ)存起來,供企業(yè)及其人員在項(xiàng)目、培訓(xùn)、總結(jié)時(shí)可以直接查詢追溯,實(shí)現(xiàn)史料的動(dòng)態(tài)傳承。
另一個(gè)是我公司數(shù)據(jù)中心自身的知識(shí)庫,其目的是將我公司數(shù)據(jù)中心在歷史進(jìn)程中的研究數(shù)據(jù)和報(bào)告以及翻譯語料系統(tǒng)化、數(shù)據(jù)化,為向客戶提供高效的專業(yè)解決方案提供支持。
培訓(xùn)
在我們的發(fā)展進(jìn)程中,除了歷史資料和數(shù)據(jù)的積累外,中心還定期邀請(qǐng)邀請(qǐng)業(yè)界的工程專業(yè)和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)專家,為企業(yè)提供有針對(duì)性的中外技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)培訓(xùn)及國際工程其他相關(guān)培訓(xùn)課程。
成果
在十余年的不懈努力和行業(yè)的不斷支持下,截止2017年年底,獲得的歷史成果包括:
研報(bào):
國際工程技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)體系研究報(bào)告;
中德鐵路技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比分析;
中英鐵路技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比分析;
中歐通用技術(shù)規(guī)范對(duì)比分析報(bào)告;
中法鐵路技術(shù)規(guī)范對(duì)比分析報(bào)告;
日本鐵路標(biāo)準(zhǔn)管理及最新技術(shù)研究報(bào)告。
出版詞典:
《法漢土木工程建筑大詞典》
《漢越越漢鐵路常用詞匯》
《漢老老漢鐵路常用詞匯》
《漢葡葡漢鐵路常用詞匯》
《漢西西漢鐵路常用詞匯》
《漢英英漢鐵路客運(yùn)專線常用詞匯》
《漢英英漢地鐵輕軌詞匯》
《法漢漢法鐵路常用詞匯》
《法漢漢法鐵路常用詞匯》
《俄漢鐵路綜合詞典》
合計(jì)整理翻譯國際工程技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)中文版、中國工程技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)英文版成果上萬冊(cè):
英國土木工程通用技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)(BS)1000余冊(cè)翻譯成果(勘測(cè)設(shè)計(jì)、施工、驗(yàn)收等)
歐洲土木工程綜合技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)(EN)1464本翻譯成果(勘測(cè)設(shè)計(jì)、施工、驗(yàn)收等)
英國及歐洲鐵路技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)2000余冊(cè)翻譯成果
歐洲結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)(Eurocodes)整套含英、法國家附件翻譯成果
國際鐵路聯(lián)盟標(biāo)準(zhǔn)(UIC)598冊(cè)全套翻譯成果
歐盟鐵路互聯(lián)互通技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)(TSI)28冊(cè)翻譯成果
美國國家高速公路和交通運(yùn)輸協(xié)會(huì)標(biāo)準(zhǔn)(AASHTO)設(shè)計(jì)板塊全套翻譯成果
美國材料與試驗(yàn)協(xié)會(huì)標(biāo)準(zhǔn)(ASTM)3000余冊(cè)翻譯成果
美國鐵路工程與維修手冊(cè)(AREMA)九冊(cè)共計(jì)66卷翻譯成果
中國國家標(biāo)準(zhǔn)(GB工程建設(shè)相關(guān))500余冊(cè)翻譯成果
中國電力行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)(DL)90余冊(cè)翻譯成果
中國交通行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)(JT)50余冊(cè)翻譯成果
中國鐵路行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)(TB)20余冊(cè)翻譯成果
以及其他國際工程相關(guān)技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)法規(guī)、技術(shù)報(bào)告、法律文件、合同等
國際工程常用技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、指導(dǎo)性的出版物目錄70余項(xiàng):
國際標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會(huì)(ISO)標(biāo)準(zhǔn)清單
國際電工協(xié)會(huì)(IEC)標(biāo)準(zhǔn)清單
歐洲標(biāo)準(zhǔn)化委員會(huì)(CEN)標(biāo)準(zhǔn)清單
英國標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會(huì)(BSI)標(biāo)準(zhǔn)清單
英國土木工程師協(xié)會(huì)(ICE)標(biāo)準(zhǔn)清單
法國標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會(huì)(AFNOR)標(biāo)準(zhǔn)清單
德國標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會(huì)(DIN)標(biāo)準(zhǔn)清單
歐洲互聯(lián)互通技術(shù)規(guī)范(TSI)清單
美國國家標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)(ANSI)標(biāo)準(zhǔn)清單
美國高速公路與運(yùn)輸協(xié)會(huì)(AASHTO)標(biāo)準(zhǔn)清單
美國鐵路工程與維修協(xié)會(huì)(AREMA)標(biāo)準(zhǔn)清單
美國材料與試驗(yàn)協(xié)會(huì)(ASTM)標(biāo)準(zhǔn)清單
美國混凝土協(xié)會(huì)(ACI)標(biāo)準(zhǔn)清單
美國機(jī)械工程師協(xié)會(huì)(ASME)標(biāo)準(zhǔn)清單
馬來西亞國家標(biāo)準(zhǔn)(MS)清單
南部非洲路橋規(guī)范(SATCC)清單
韓國國家標(biāo)準(zhǔn)(KS)標(biāo)準(zhǔn)清單
美國聯(lián)邦應(yīng)急管理局(FEMA)標(biāo)準(zhǔn)清單
南非國家標(biāo)準(zhǔn)(SANS)清單
美國土木工程師學(xué)會(huì)(ASCE)標(biāo)準(zhǔn)清單
國際鐵路聯(lián)盟(UIC)標(biāo)準(zhǔn)清單
等諸多國際常用標(biāo)準(zhǔn)。
01
專業(yè)譯員
一百分譯員具有國際工程相關(guān)行業(yè)的專業(yè)背景,扎實(shí)的語言功底,以及豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),做事嚴(yán)謹(jǐn),在技術(shù)、語言和文化上均追求精準(zhǔn)無誤。
02
語料庫建設(shè):
通過自主研發(fā)的翻譯項(xiàng)目管理系統(tǒng),對(duì)長(zhǎng)期合作客戶建立專屬語料庫,提高資源的可復(fù)用性,方便管理,保證長(zhǎng)期合作客戶的翻譯質(zhì)量和穩(wěn)定性,降低翻譯成本,提高翻譯效率。
03
技術(shù)支持:
我公司擁有自主研發(fā)的在線翻譯項(xiàng)目管理系統(tǒng),可以根據(jù)項(xiàng)目的領(lǐng)域、難度系數(shù)等要求,匹配合適的翻譯譯員,配合業(yè)內(nèi)先進(jìn)的CAT軟件,通過平臺(tái)強(qiáng)大的術(shù)語管理和翻譯技術(shù)以及項(xiàng)目流程管理技術(shù)來保證術(shù)語和風(fēng)格一致性。