專業(yè)翻譯公司對于法律翻譯的要求

2022/11/11 11:52

對于專業(yè)翻譯公司的人來說,法律翻譯更加困難,所以專業(yè)翻譯公司對法律翻譯的要求比其他翻譯公司更高。

1、首先,法律翻譯人員應(yīng)具備從事一般翻譯所需要的一切能力,即:雙語能力、雙文化能力和廣泛的知識水平。

2.其次,法律翻譯人員務(wù)必在法律和經(jīng)濟方面積累足夠的背景知識,這一點非常重要,不能過分強調(diào),因為法律盲不可能成為合格的法律翻譯人員和翻譯公司。

法律文本是一種非常特殊的體裁。詞語和句子的選擇不同于一般文章的寫作。句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容難以理解,涉及大量的特殊術(shù)語、法律文件,特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議,涉及廣泛而復(fù)雜的法律、經(jīng)濟、商業(yè)、貿(mào)易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運輸、海關(guān)、商品檢驗、環(huán)保、知識產(chǎn)權(quán)等。

專業(yè)翻譯

一百分信息技術(shù)有限公司(簡稱“一百分”),總部位于泉城山東濟南,在北京、上海、南京、廣州設(shè)有辦事處,是一家專業(yè)提供多語言解決方案的技術(shù)型公司。

一百分先后通過了ISO 9001國際質(zhì)量體系認證、國家高新技術(shù)企業(yè)認定,是AAA級信用單位、AAA級重合同守信用單位、AAA級質(zhì)量服務(wù)誠信單位,中國翻譯協(xié)會會員,并且擁有27項軟件著作權(quán),在業(yè)界樹立了良好的信譽和口碑。